per compartir reflexions, pensaments, teories, sensacions, sentiments, dubtes, creacions... al voltant de l'apassionant món del llenguatge humà i de les llengües.

dimarts, 25 de gener de 2011

caçadors d'errors ortotipogràfics: suministres i voletins

Passejant pel barri de Torre Llobeta un fred diumenge a la tarda, vaig veure aquest rètol d'una botiga d'instal·lacions elèctriques:

Reparació i Suministres

Si el verb és subministrar, el substantiu adequat és subministraments (en plural)

AIGUA - LLUM - GAS - VOLETINS - ENERGIA SOLAR

El meu acompanyant de passejada va comentar que segurament es dedicaven a fer volar alguna cosa.
:) Molt enginyós! I és que en realitat el que havia de posar-hi era butlletins.



I si us hi fixeu bé, veureu que TÈCNICA, a l'esquerra, està escrit amb l'accent tancat: TÉCNICA
I COL·LEGIADA no té el punt volat de la l·l, sinó un punt normal: COL.LEGIADA

Els punts de les eles geminades sí que volen... :) Són voletins... ;)

dilluns, 24 de gener de 2011

caçadors d'errors ortotipogràfics: deixadesa

No, deixadesa no és la paraula mal escrita. És el que defineix la qualitat que tenien les persones que van fer aquests rètols d'una botiga de dietètica del carrer Rogent.

Al rètol gran hi posa:
TERAPIES NATURALS

llegiu-ho, per tant, posant-hi l'accent a la síl·laba PI, te-ra-PI-es
hi falta l'accent a la A, teràpies

En altres panells que hi ha als costats de la porta, també hi ha ball d'accents:

OSTEOPÀTIA

aquí just hi sobra l'accent, osteopatia
i sota:
LINFÀTIC
ANTI-STRESS

limfàtic i antiestrès
en un altre panell:
KINESIOLOGIA
cinesiologia

ALIMENTA NATURAL
aquí s'han deixat la i!

En resum, un munt d'errors, senyal de no haver-s'ho mirat gaire i que no els interessa gaire l'ortografia i l'escriptura correcta. Però deixar-se una lletra en un rètol que costa tants diners...! Això ja és deixadesa!

 

dimarts, 18 de gener de 2011

barreja lingüística

Una cosa són els erros ortotipogràfics que a poc a poc vaig caçant quan passejo per la ciutat (o per altres poblacions). L'altra és barrejar les dues llengües, el castellà i el català, sense recança. És a dir, un tros de rètol escrit en català, un altre, en castellà; un fragment d'un document en una llengua, la resta, en l'altra... I així, també he anat trobant coses ben interessants, com aquesta paradeta de reparacions al mercat del Clot.

MANYERIA
CERRAJERIA
URGÈNCIES

Primera paraula en català, segona en castellà i tercera en català. Alternança :)
Encara que perquè estigui ben escrit hi falta l'accent a CERRAJERÍA!



O com aquesta paradeta al mercat del Clot.

PERFUMERIA            COSMÉTICA

No sé si la primera paraula està en català i la segona en castellà,
o s'han deixat l'accent a la primera paraula perquè estigui ben escrit.



Per últim, aquesta pissarra d'un restaurant de la rambla del Poblenou:

ESCUDELLA BAREXADA
TRINCHAT CON JAMON
ROVELLONES SALTEADOS

Quan vaig llegir barexada (llegiu: bare[ks]ada) vaig haver de fer tot un exercici mental per veure que havien volgut escriure barrejada tal com hi ha qui ho diu en castellà, barrechada. Per no posar ch posen una x, però que no sona com voldrien...

El trinchat també ve del trinxat. La x passa a ch.
Aleatorietat :)
Ah! I falta l'accent al jamón.

I els rovellons... ai! aquelles paraules que no coincideixen en grafia en català i castellà! Robellones és com ha de ser en castellà.


caçadors d'errors ortotipogràfics: pà i correduria

Caminant pel barri del Clot, pujant pel carrer Coronel Sanfeliu, m'he trobat en un lloc que venen...

Més que pà
quan hauria de ser
Més que pa
Agrada molt posar accents a les paraules monosil·làbiques! La norma general ja sabem que és... no en porten!

Més amunt, hi ha uns corredors d'assegurances, que si fessin correctament la derivació de la paraula, tindrien ben escrit el rètol:
Corredors - Correduria d'assegurances
quan hauria de ser
Corredors - Corredoria d'assegurances